影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > >正文

尚雯婕写法语诗错误百出 水平遭受网友质疑(图)

http://ent.sina.com.cn 2006年11月13日08:51 中国新闻网

  尚雯婕(资料图)中新社发 邓霞 摄

  版权声明:凡标注有“cnsphoto”字样的图片版权均属中国新闻网,未经书面授权,不得转载使用。

  本届超女冠军尚雯婕夺冠时,

复旦的老师曾上台赞扬她的法语同声传译水平是“上海前五”,但近日尚雯婕在博客上贴出的一首法文诗却被人指出语法错误,分不清单复数,进而她的法文水平也受到了质疑。

  尚雯婕近日在博客上贴了一首法文诗,大意是总有一天会突破乌云见光明。但随即有人指出她犯了语法错误。短短一首小诗错误达四五处,被指出有“后者用复数、前者用单数”的语法失误、介词缺失、连接词不统一等等错误。质疑者称“诗中犯了连小学生都不会犯的错误,法语同声传译上海前五是怎么得来的?”

  对此,“芝麻”反应激烈,有人称张靓颖也说错英文,如把“真心英雄”翻译成“True Heart Hero”,把“你最爱谁”说成“Which One You Best Like”,但这都只是博客上的东西,又不是考试,何必这么较真?也有人表示不管尚雯婕法语水平好不好,他们一样支持。

  有意思的是,还有“芝麻”翻出了复旦大学教务处2003年批准尚雯婕等学生申请修计算机双学位的批文,而尚雯婕是个公认的“电脑白痴”,连贴图都不会。有芝麻笑称“原来三儿也是个爱偷懒、不好好上学的孩子。”

  来源:

重庆晚报

爱问(iAsk.com)


收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有