影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > 电影宝库 > 周星驰新作《功夫》专题 >正文

《功夫》登陆北美 周星驰圣丹斯影展将参加首映

http://ent.sina.com.cn 2005年01月23日14:06 上海青年报

  本报讯(记者施庆)已经在国内获得丰厚的票房回报后,周星驰《功夫》又将正式登陆北美。据称,为了给即将正式在北美上映的《功夫》造势,星爷将会出现在圣丹斯电影节上,参加该片在美国的首映式。而该片将在今年三月在北美正式上映。

  据称,圣丹斯电影节的创办者罗伯特.雷德福对于《功夫》非常重视,特别将该片放在“首映”单元中亮相,届时星爷将前往当地参加影片的美国首映礼。而北美发行方———
索尼经典公司对于《功夫》也颇为看重,称《功夫》是“《少林足球》之后的巨制,而且该片融合了大量的美国流行文化,这能够帮助北美的观众更容易理解这部影片。在红遍中国及整个亚洲之后,相信很快就能为周星驰在美国找到一群忠实的影迷。”

  据称,周星驰的上一部作品《少林足球》被雪藏了两年之后才在北美小规模上映。这也让星爷对美国方面的做法颇为不满。不过这次《功夫》在国内上映短短两三个月之后就马上登陆北美,足见美国方面对该片的重视程度。

  不过,记者注意到,《功夫》的英文名字却被改成了一个非常奇怪的《KungFuHustle》,是“功夫速成”或“功夫骗子”的意思。而且该片被定位为限制级,据美国电影协会(MPAA)的分级理由是:“动作场面过多,而且非常暴力”。由于北美的限制级意味着17岁以下必须由父母或者监护陪伴才能观看,因此周星驰可能将失去很多北美的小观众。

  但是,《功夫》中的一些翻译方式到是挺对国外观众胃口的。专门的翻译机构把影片中反复出现的“杨过和小龙女”译成了《特洛伊》中的“帕里斯和海伦”(ParisandHe-len),看来翻译者也深得星爷的真传,有几分恶搞的意思。

评论 | 影行天下 | 推荐 | | 打印 | 下载点点通 | 关闭
 
 
新 闻 查 询
关键词



《功夫》



彩 信 专 题
新酷铃选
最新最HOT铃声推荐
棋魂
千年棋魂藤原佐为
请输入歌曲/歌手名:
更多专题   更多彩信
 
 
 

影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网