跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

长影译制片60周年纪念:新中国电影摇篮的足迹(2)

http://www.sina.com.cn  2008年12月17日14:31  中国电影网
长影译制片60周年纪念:新中国电影摇篮的足迹(2)

1958年,长影译制片拍摄小组合影

  辉煌十年

  东影拿到苏联影片华语版的翻版权后,在苏联影片输出输入公司的支持下,开始大量译制苏联影片。1949年下半年,东影译制完成了《俄国问题》(袁乃晨导演)和《伟大的转折》(于彦夫导演)。东影为支持翻版片的工作,修建了第三、第四录音室。通过实践,不断完善了译制方法,为后来大量译制各国影片奠定了坚实的基础。

  1950年,东影译制片达到了32部,极大地丰富了当时的电影市场。从1951年到1960年,是长影译制片生产的黄金时期。这个时期,长影共译制了苏联、朝鲜、捷克斯洛伐克、民主德国、匈牙利、波兰、罗马尼亚、保加利亚、埃及、日本、南斯拉夫、印度、意大利、英国、墨西哥、蒙古、法国、阿根廷、西班牙、联邦德国、希腊、波利维亚、缅甸、挪威等25个国家的影片433部,平均每年近44部,最多为56部(1956年),是长影译制片生产最多的一个时期,也是中国译制片第一个辉煌年代。

  在这个时期译制的影片中,苏联影片占很大比重。如《斯大林格勒战役》、《攻克柏林》、《拖拉机手》、《明朗的夏天》、《列宁在十月》、《夏伯阳》、《保尔??柯察金》《侦察员的功勋》等。亿万中国观众通过这些影片了解苏联的历史和现实生活,对社会主义产生了美好的向往,对我国观众产生了深远的影响。

  50年代,长影还译制了许多其他国家的影片。译制民主德国影片《每日的粮食》、捷克斯洛伐克影片《幸福之途》、波兰影片《魔鬼的峡谷》、罗马尼亚影片《为了美好的生活》,朝鲜影片《少年游击队》、日本影片《箱根风云录》、印度影片《流浪者》、意大利影片《罗马十一点钟》、法国影片《禁止的游戏》、英国影片《人间地狱》、蒙古影片《星火》、挪威影片《如此一个夜晚》等。

  在这个时期,长影译制片经过十多年的实践,已经发展成熟。长影的配音演员白景晟、肖南、向隽殊、白玫、车轩、张桂兰、徐雁、孙敖、陈汝斌、郑晓君等人的声音给观众留下深刻的印象。

Powered By Google 感动2008,留下你最想说的话!

网友评论 更多评论

登录名: 密码: 匿名发表

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2008 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有