中国版《理查三世》 充满中国元素(图)

2012年10月18日10:30  上海青年报
观众喜爱这种中西结合的戏剧形式 观众喜爱这种中西结合的戏剧形式

  本报讯 记者 闵慧 由王晓鹰[微博]执导的“中国版”话剧《理查三世》,作为本届上海国际艺术节参演剧目,即将于11月2日至4日登陆艺海剧院。该剧是今年英国“环球莎士比亚戏剧节”的受邀剧目,剧中融入了大量的中国元素,是用中国化的演出方式去讲述莎翁笔下的“理查三世”。

  “环球莎士比亚戏剧节”堪称是英国最权威的莎翁戏剧节之一,今年为了配合伦敦奥运会,该戏剧节在全球范围内邀请了37个国家的戏剧家们,用37种语言来演绎莎士比亚的37部作品,而由王晓鹰执导的“中国版”《理查三世》也荣耀获邀,并荣膺评价最高的版本之一。

  王晓鹰表示:“在保证莎翁作品原故事不变的情况下,我们积极融入中国元素,包括服装、音乐、美术、书法、戏曲等等。”

  同时,为了使自己的首部莎翁戏剧有着非同一般的精彩呈现,王晓鹰还大胆地将原著英国玫瑰战争时期的历史背景移植到了中国古代:在一座冷冰冰的中国宫殿里,穿着汉服的各色人物悉数登场,他们挥舞着兵器,用中文诵咏着莎士比亚的诗篇,进行一场关于野心、欲望与权力的激烈交锋。

  除了中国宫殿、汉服这些中国元素外,“中国版”《理查三世》还大量运用了京剧元素。该剧在英国“环球莎士比亚戏剧节”亮相后,观众很快接受了这种东西兼容的形式。

分享到:
意见反馈 电话:010-82612286保存  |  打印  |  关闭