影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > 电影宝库 > 《迈阿密风云》专题 >正文

《迈阿密风云》瘦身进内地 巩俐用中文再演一遍

http://ent.sina.com.cn 2006年10月12日14:21 信息时报

  巩俐首部被引进的好莱坞电影《迈阿密风云》将于11月1日在内地上映,巩俐不但在早前亲赴上海为自己的角色配音,还将出席下月北京的首映活动。尽管《迈阿密风云》却在北美票房惨淡,但巩俐的一连串动作极有可能让《迈》在内地市场打一场翻身仗。

  据悉,《迈阿密风云》的国语配音工作由上海译制片厂负责完成,除了巩

  俐饰演的伊莎贝拉之外,其余人物都由上译厂的配音演员来演绎。身为配音导演之一狄菲菲介绍,巩俐利用9月25日、26日两天时间完成了配音工作,“剧本翻译工作完成后,我们就把剧本寄给了巩俐那边。但对方一直说可能没档期,所以我们也准备了‘替声’。不过最后在我们开始配音前,巩俐那边突然说她可以亲自过来配音。”

  “不过,在看巩俐配音的时候,我总是觉得她是在给另一个人配音。”狄菲菲解释说,由于巩俐演《迈阿密风云》的时候,说的都是西班牙语和英语的台词,现在突然变成了中文,而且为了配合英文台词的长度,很多台词都是根据原来的意思进行了修改,“巩俐说的都是跟她记忆中不一样的,很有难度,而且别扭”。 直到看完了成片,狄菲菲终于敢说巩俐和整个配音团队的配合相当契合,“现在看来,译制版和原来的版本,巩俐都是那个声音,只是发声略有不同”。不过,毕竟对《迈阿密风云》中的情境,巩俐再熟悉不过,狄菲菲说,她感觉巩俐用一天半的时间,用中文重新又演了一遍这部电影,“而且她非常尊重导演,又很懂表现这回事。配音的过程中,有时候我指出她在某些情绪处理上不够,或者她的口型不好,跟她指出,她都会按照我要求,一遍遍重来”。

  据介绍,审查的影片被砍掉20多分钟,这是继李安《绿巨人》进内地被删半小时戏份之后,近年被删得最厉害的影片之一。除了巩俐的激情戏、暴力镜头被删剪外,包括一些片方认为没有必要的铺垫场面也被删剪了,目的就是让整个影片的节奏加快。

发表评论 _COUNT_条 

爱问(iAsk.com)


评论影行天下收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有