影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > 电影宝库 > 《迈阿密风云》专题 >正文

《迈阿密风云》被删20多分钟 巩俐亲自来沪配音

http://ent.sina.com.cn 2006年10月11日09:55 上海青年报

  耗资1.35亿美元的警匪大片《迈阿密风云》成为今年北美暑期档最大的输家,公映一个月票房只有6000多万,不及投资的一半。由于影片的主角除了好莱坞当红影星科林·法瑞尔奥斯卡影帝杰米·福克斯,还有中国著名影星巩俐担任女主角,成为大家关注的焦点。昨天记者从中影方面获悉,《迈阿密风云》已经确定通过审查,档期也定在11月1日。但是记者也发现,通过审查后的电影“瘦身”也很厉害,该片北美上映的片长是140多分钟,而内地版只有“约120分钟”。

  中影发行方对影片的删剪三缄其口,不肯向记者透露原因。该片内地片方之一安乐公司承认,影片的确做了很大的改动,除了巩俐的激情戏、暴力镜头被删剪外,包括一些片方认为没有必要的铺垫场面也被删剪了,目的就是让整个影片的节奏加快。《迈阿密风云》在北美上映后,不少华语观众就反映,影片剧情是最大的败笔,过于拖沓,也是受这些舆论的影响,这次进内地也刻意删剪了不重要的过场戏,让剧情更紧凑,方便影院安排放映场次。

  据悉,影片导演迈克尔·曼已经前期抵达过北京,在接受媒体采访时就好好夸奖了一番巩俐。这次《迈阿密风云》在内地上映,片方已经邀请了巩俐,届时她会来亮相和观众见面。

  巩俐再度进军好莱坞,可惜主演的新片《迈阿密风云》在北美出师不利,票房惨淡。昨天,记者获悉该片已经确定在11月1日登陆内地电影院,但是通过审查的影片被砍掉20多分钟,这是继李安《绿巨人》进内地被删半小时戏份之后,近年被删得最厉害的影片之一。李俊/文

  巩俐为中文版亲自来沪配音

  《迈阿密风云》仍然由上海电影译制厂完成译制工作,记者昨日采访影片的译制导演狄菲菲获悉,原本需要他人配音的巩俐,最终还是挤出两天时间,亲自来沪完成了给自己配音的工作。这也是她第一次为译制片配音。

  据悉,巩俐原本表示没有档期前来配音,但上月25日、26日两天,巩俐还是亲自抽时间来沪走进了录音棚。对于有特殊创作规律的译制片配音来说,第一次上阵的她起初还是觉得难以适应。

  狄菲菲告诉记者,原版中巩俐全部是西班牙语和英语台词,转换成中文她一开始觉得很难,感觉怪怪的,结果巩俐为了找回当时拍戏的感觉,基本上对着荧屏重新演了一遍电影,爱恨情仇统统再来一遍。狄菲菲赞扬巩俐确实敬业和专业,“说不顺的台词,她反复练习,我叫她重复多少遍都没有怨言。”狄菲菲觉得,用一天半时间完成自己的配音工作,巩俐实属效率出色了。(记者邱致理)

发表评论 _COUNT_条 

爱问(iAsk.com) 相关网页共约309,000


评论影行天下收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有