新报讯:(记者石宇)中影公司今年暑期引进的“重点”大片———《兵临城下》已由上海电影译制厂译制完成,并被改名为《决战中的较量》,该片将于7月下旬上映。据中影公司的一位人士向记者透露,译制完成的《决战中的较量》片长由原来的125分钟剪为115分钟,片中有两处重要的精彩情节被删去。看来片中的“王牌狙击手”这次也“难逃一劫”了。
片中最先被删除的是影片的开始部分:一列火车满载着包括男主人公瓦西里在内的
一批苏联新兵来到前线,苏军指挥官命令他们向德军的阵地冲锋。前面枪林弹雨,而后面苏军的几个老兵架着机枪逼迫他们不许后退,这群新兵在血腥残酷的战争面前失魂落魄,有的被德军打死,有的被自己人打死;另一处遭遇“剪刀手”的情节是瓦西里的恋人为了鼓励瓦西里英勇杀敌,半夜时钻到了他的毛毯下面,俩人之间有一番火热的激情戏,然而这段情节丝毫没有媚俗之嫌,反而衬托出男女主人公纯洁的爱情和美好的心灵。有关人士也认为:这两处情节是全片最精彩、最具震撼力的段落,现在被删去显得影片有些美中不足。当记者问到影片被剪美国片商是否会答应时,中影的这位人士表示:美国人已经适应了,他们要想打开中国的电影市场,必须要学会遵守中国电影的规矩。现在他们对影片的删减基本抱着听之任之的态度。
|