“歇菜吧”“我们都顶你”“这个东东”……当《加菲猫2》里两只让观众捧腹大笑的加菲猫满嘴冒出的都是国产时髦俚语,甚至还带着点东北味,很难相信这部电影的配音居然出自一贯正襟危坐的上海译制片厂之口。
上海译制片厂最新配音出炉的《加菲猫2》刚刚在北京试映,首度大胆启用现在年轻人喜欢的时髦俚语,就引起了很大的争议。一边是观众看得开怀大笑,更有喜剧色彩;一边是
业内人士却颇有些担心,生怕年龄大的观众看电影时会不知所云。昨天,记者在上海译制片厂采访了为这两只加菲猫配音的刘风,他本人现在也是上海译制片厂的副厂长,他坦言,《加菲猫2》就是一次大胆的尝试,配音更有本土化、娱乐气息,甚至一度想用东北话给加菲猫润音。
记者昨天现场观看了《加菲猫2》的部分片段,不少诙谐的台词就让人刮目相看:“满眼尽是傻大木”、“一点技术含量都没有”、“我倒”、“我们俩虽然来电,但是没有夫妻相”“哥们,你变多了”……甚至还喊起“哎哟,我的妈啊!”加菲猫这些台词让内地观众感觉很亲切,刘风告诉记者,这次为了给这部喜剧色彩浓厚的影片配音,译制片厂特别尝试大改变,专门找人收集了15-25岁的年轻人当下喜欢的口语和网络用语,直接用在电影中。
当初的《加菲猫》也是上海译制片厂配音,如今的加菲猫可比那个时候时髦多了,但是配音中还是注意火候,生怕时髦过度。刘风表示,“这也是顺应观众的需要,其实我们后来拿掉了不少好玩用语,现在这个版本还是大家都比较能认可的。”常年给电影中不同的“猫”配音,这次刘风一个人在片中要为两只加菲猫献声,“我曾经想过要给那只平民流浪猫来点东北味,比如它会在里面说‘小样儿’,这样能和贵族猫区分,还有娱乐的味道。不过这个想法过于大胆,最终还是放弃了”。事实上,记者在观看中发现,这只流浪加菲猫口齿之间夹杂着民间口音,“我非常非常地开心”就变成了“灰常灰常地开心”,显得很有草根气息。
刘风表示,配音中运用时下流行语本来就是上海译制片厂的传统,现在只不过是继承而已。“大家看看爽这个字,早在70年代的时候,陈叙一翻译的时候就用了,现在才变得这么流行。我们在翻译这种喜剧色彩浓厚的影片本来就应该多一些生活色彩,不能老是一本正经,不说人话”。
链接
刘风·猫缘历程
作为上海译制片厂的中坚力量,刘风配音一直就和猫有缘,他戏称,“我连长得都和猫像了,就差眼睛不够大了”。加上如今的《加菲猫2》,他基本上快成银幕猫专业户了。
《怪物史瑞克》侠客猫
侠客猫虽然只是一个小配角,但是很出彩,刘风连这个小动物也没有放过,让他话不多,却足够好玩。
《精灵小鼠弟》大白猫
这个猫配得有点难度,因为这只有点懒有点笨的大白猫,基本上全部都是来衬托精灵鼠小弟的,“不能太抢戏”。
《加菲猫》加菲猫
夹在贺岁大战中间,这只贵族的加菲猫拿出优雅的搞笑本领,还是征服了不少观众。那个时候的配音为了配合加菲的贵族身份,还是中规中矩。
《加菲猫2》两只加菲猫
当贵族猫遇到流浪猫,两个长相完全相同的猫就开始比拼声音了,因为除了声音之外,观众根本分不出来到底他们谁是谁。李俊/文