北京商报:中文版《猫》尽显中式俏皮与诗意

2012年12月20日14:53  北京商报 微博

  作为百老汇长演不衰的经典音乐剧,中文版《猫》继在上海、广州连演数十场后终于落户京城,将于明日与北京观众见面。

  对许多中国观众来说,《猫》几乎可以等同于“音乐剧”的代名词,不少人更是在读书期间就通过DVD爱上了这群活泼可爱的“喵星人”。自1981年在伦敦首演以来,《猫》的足迹已遍布全球26个国家超过300座城市。中文版之前的14个语言版本为《猫》在全球赢得了超过7300万观众的热烈响应和28亿美元的票房成绩。在登陆中国之前,《猫》已经在世界各地完成了超过4.5万场演出,若是换算成在一地驻演,这部不老的经典已经连续演出了一百年之久。这项纪录可以用此次中文版《猫》的一句歌词来评价:“没错,这就是一个传说!”而中文版《猫》也于12月7日迎来了自己的第一座里程碑——第一百场公演。

  这一次中文版本的《猫》并不是音乐剧《猫》原版的译制品或者附属品,它是继承原版精髓的同时完全扎根本土的“中国猫”。发布会现场,中方导演刘春通过VCR中的一段《杰里科之歌》,向大家展示了中文版《猫》歌词的精妙。原剧中这个唱段由22个形容词组成,每句以“cats”结尾押韵,可谓淋漓尽致地展现了艾略特作为诺贝尔文学奖获得者的才华。不过中文的翻译绝对不输原作,四字成语不仅刚好与旋律节奏结合得天衣无缝,更体现了一种中国式的俏皮与诗意。据刘春导演介绍说,《猫》中文版不仅在内容上引入了很多“中国风”,就是在平时演员训练时也加入了中国功夫的训练方法。尽管猫儿们上了舞台跳的都是芭蕾、踢踏、现代舞,排练室里却少不了练几招功夫的基本招式。据演员们介绍,这些训练主要是为了增强体力和平衡感。相信,从“伦敦猫”到现在的“中国猫”,北京的观众一定能在倍感亲切的同时更加深入地了解音乐剧《猫》所要传达的精神世界。

  从2004年开始,《猫》作为第一批进入中国的西方经典音乐剧,更是曾两度访京,培养了不少资深猫迷。音乐剧《猫》中文版此次巡演,为了能够更加深入当地文化,一直努力将演出城市的代表性物件请上舞台。这一次,“中国猫”落户北京这座历史文化名城,主创团队更是将京味“垃圾”视做一桩大事。在通过网络、电台、报纸等各方征集后,主办方在发布会上提前公布了北京“猫窝”的部分新“垃圾”。在老北京家喻户晓的兔儿爷,代表着北京街头小吃的糖葫芦,还有北京民俗文化中不可或缺的鸟笼都将三倍放大,登上《猫》中文版的北京舞台。与此同时,落户北京之后,“中国猫”们还将学上几句著名的“京片子”。

  据悉,音乐剧《猫》中文版是亚洲联创公司继去年《妈妈咪呀![微博]》中文版之后推出的第二部汉化音乐剧。演出开始以来,《猫》中文版的票房表现可谓强势。因此,音乐剧《猫》中文版一直在保证品牌经典性的同时努力寻求改变和突破。在不久前的新闻发布会上,主办方就宣布了与知名设计师祁刚、陈蓓的跨界合作。他们将以音乐剧《猫》的服装和妆容为灵感,设计、打造全新的时尚经典,将《猫》剧的魅力延伸到时尚舞台上。

  商报记者 刘小艾

(责编: 葱尾)
分享到:

猜你喜欢

换一换
意见反馈 电话:010-82612286保存  |  打印  |  关闭