《长恨歌》剧照:陈莉娜和吴兴国 点击此处查看全部娱乐图片
近日,随着电视剧《长恨歌》在上海电视台电视剧频道连续热播,相关新闻在上海和全国媒体连续不断,也由此引发了多方的关注和讨论。
长篇小说《长恨歌》是茅盾文学奖获奖作品,也是著名作家王安忆非常具有代表性的作品之一。在电影版《长恨歌》曾席卷全国后,近期《长恨歌》剧组演职人员又将在香港,角逐金像奖多个奖项。此番,电视版《长恨歌》又来到上海首播,更是给上海市民带来了
一道银屏大餐。
在之前的媒体报道中,曾有上海文化界人士对正在播映的电视剧《长恨歌》评头论足,称“看得出陈莉娜(blog)在剧中的表演作了很多功课”,并对所谓“老上海现象”提出自己看法。此后,多位媒介人士纷纷跟进,发表自己意见。
上海 著名博客写手 茅懋
看到前两天的报道,我也注意了一下这部电视剧。说实话,整剧感觉都蛮奇怪的。之后我也问了我妈妈这部剧怎么样,她的答案和我一样,都是负面的。我妈妈是很典型的上海电视节目的观众,对她来说,对一部电视剧的评价很简单——好看与不好看,如果要继续追问,她就说不出更多的了。
总的来说,还是觉得剧本改编得有点奇怪。我记得王安忆属于那种情感非常内敛的。哪怕在亲人去世时,都没有在外界表现出过分的悲伤。她的那种情感是属于内部的、深沉的。而王安忆的作品中也渗透了这种内敛的特质,所以好多东西是被藏在文字后面的。但是这版的电视剧改编似乎与其南辕北辙,这可能就是我第一感觉有些奇怪的原因吧。
还有一点就是媒体报道提到的“上海味”。我的感觉是,不像上海。虽然演员说话感觉上有上海的习惯用字和腔调,但是模仿的痕迹非常明显。这点当然不能过分责怪,毕竟主要演职人员都不是上海人,虽然看得出,包括导演、黄奕、陈莉娜都作了很多功课,但演绎一个跨时代的故事还是有一些难度的。
上海电视台生活时尚频道 编导 朱央
我以前在看《长恨歌》原著的时候,给蒋莉丽留下了一个有点“神经质”的印象。我觉得这个人物是很戏剧化的,所以在改编影视作品中,是很“有戏”的,很容易出彩。蒋莉丽是一个比较上层的老上海小姐,气质上的东西很有可塑性。但是在这部剧中,蒋莉丽不论在服装还是造型都要逊色“弄堂小姐王琦瑶”很多,可能是导演呈现上的有意安排,但是我不是很喜欢。
其实在我看来,《长恨歌》原著的呈现是最纯粹的。跨媒介、跨艺术形式的改编多多少少都会对原著产生影响。尤其是影视剧的改编,这个过程首先经过编剧的二次创作,然后是导演、演员的再度创作,后期制作还要继续加工。这样多次创作很多情况下,原汁原味的就没有了。
说道剧中所谓“上海化”,其实并不是想很多人想象的那样,说句上海话,打一个上海的景就是老上海了。上海人在这方面的认同其实特别“苛刻”。上海人对上海人的定义不是口音或者姿态,更多的是第一眼的印象。他觉得你长得像上海人你就是上海人,然后才是语言和行动。这是一种很虚化的标准,但是却是普遍存在。所以在我看来,这部剧选演员的时候,在这方面就非常欠缺,甚至可以说是不了解。所以说,别人说这部剧很“上海”,我是不以为然的。
现在很多文学改编影视作品都普遍存在一个问题:除了名称和人物名字,改编作品基本上已经和原著没什么关系了。这可能和整个商业环境有关系。电视剧产品说白了就是一个商业生产行为,选择著名文学作品改编就是看中了它的影响力和号召力。同样一部电视剧,原创作品和名著改编,显然后者更容易商业炒作。就拿这部长恨歌来说,我觉得很大程度上,对原著的重现是很弱的,商业改变目的很明显。
周末画报专栏写手 猩猩
那种缓慢、顿挫的吐字节奏确实让我对那个时代产生很多联想。包括整个剧,一些大的环境和细微的地方都看得出是有意对老上海做了功课,特别是陈莉娜,虽然服装和造型上有些不尽人意,但是整个呈现出来的人物还是能给我留下印象的。
其实所谓的“老上海”,现在还在世的人基本都没有见过了。就像我们现在描述秦始皇一样。在很多情况下,我们能做的只是逼近这种逼真性,让观众觉得像,感受到一种味道,或者说是一个抛砖引玉的作用。如果我们的影视品评在被一小群人左右,在追求一种被他们接受和引导的,所谓的“老上海”,那么这种历史其实是对人们自身的背离。
|