以腐女为代表的群体才是最狂热的夏洛克粉丝,她们热衷于挖掘两人的潜台词,以证明两人的爱情。难怪网友评论:“夏洛克虐华生一千遍,华生依旧待他如初恋。”
宋慧 编译
中国粉丝对于《神探夏洛克》的狂热最近得到了英国媒体的关注。BBC(英国广播公司)新闻专门发布了一篇博客,题为《中国粉丝津津乐道于<神探夏洛克>中的同性爱情理论》,这个标题有点拗口,直白点就是,中国粉丝热衷于将《神探夏洛克》看成一部腐剧。
这篇文章收集、翻译了中国网友在剧集首播之后的评论,一些网络词汇也被传神地翻译了出来,比如“卷福-CurlyFu”、“花生-Peanut”、“基情-gay-citement”、“男神-male god”、“腐女-rotten women”。同时,这篇文章也耐心地向读者解释了啥叫“基情”与“腐女”。
文章中指出,不仅仅是英国剧迷对于《神探夏洛克》翘首以盼望,中国粉丝也早就迫不及待了。去年12月,英国首相卡梅伦访问中国时,他在微博上开了一个账号,呼声最高的请求就是让他赶紧催下《神探夏洛克》系列电视剧,让其赶快开播。
“很多中国的夏洛克同人小说网站将福尔摩斯与华生描写成一对情侣。”这篇报道开门见山地指出,“卷福和花生是中国粉丝给夏洛克和他的助手华生起的名字,因为与他们名字的中文发音相似。”
首映两个小时之后,这部剧就在优酷上同步播放了,一夜之间,点击量将近300万,粉丝们也在网络上讨论得热火朝天。
“凌晨,我从被窝里爬起来,就是为了看看我的卷福和花生九十分钟。基情终于又回来了。另外,卡梅伦首相,谢谢您来访问中国。”这是BBC摘录的一位网友的留言。
这篇文章还专门指出了中国粉丝对于本尼迪克特·康伯巴奇所饰演的夏洛克的“特殊感情”,并生动地翻译了下面两条评论:
“人类已然不能阻挡卷福了。”(The human race cannot stop the invasion of Curly Fu。)
“卷福拉小提琴的时候最性感了……卷福是我唯一的男神,他智慧与美貌并存,如果不穿衣服就更好了。”(Curly Fu is the sexiest when he plays violin,He represents beauty and wisdom, but better with his clothes off。)
当然,怎么能忘记腐女呢?以腐女为代表的群体才是最狂热的夏洛克粉丝,她们热衷于挖掘两人的潜台词,以证明两人的爱情。这篇文章将腐女解释为:“喜欢男同爱情故事的年轻姑娘。”
难怪网友评论:“夏洛克虐华生一千遍,华生依旧待他如初恋。”(Sherlock tortures Watson a thousand times, and Watson loves him like his first love。)