布仁巴雅尔(右)和小歌手乌日娜(左)演唱《吉祥三宝》
近期关于《吉祥三宝》被指抄袭的报道,沸沸扬扬。旅法的华人艺术工作者高远先生看到这些报道后,对《吉祥三宝》与法国影片《蝴蝶》主题曲的异同进行了分析。他认为,法国歌曲《蝴蝶》的歌词诙谐,曲调纤雅,表达出的是法兰西民族地道的浪漫情怀。中国歌曲《吉祥三宝》词境祥和,旋律充满中国民间音乐色彩,抒发的是中国人特有的祥和氛围。尽管两首歌曲都是长辈与孩子的对话,但是探其根本,两者所表现的是各自不同的民族声音,中西百姓的民间情调。
歌词意境风情迥异
《蝴蝶》是2002年法国公映过的一部电影的名字,主题曲与电影同名。影片剧情讲的是一个出生在单亲家庭的八岁小女孩丽莎,一天中午放学,她的妈妈忘了接她回家,一个人安静地坐在咖啡馆里胡思乱想。邻居爷爷说要到阿尔卑斯山上去寻找一种叫“伊莎贝尔”的欧洲最罕见、最美丽的蝴蝶。小丽莎因为找不到妈妈,又怕被人们送到孤儿院里去,就缠着爷爷带她一起去找世界上最美丽的“伊莎贝尔”蝴蝶,于是一老一小开始了奇妙而又新鲜的冒险之旅。电影中的主题曲,就是这一老一小在冒险路上的风趣对话。《蝴蝶》的歌词充满童趣和纯真,它巧妙诙谐的背后蕴含着生活情趣和人生哲理。中国歌曲《吉祥三宝》的歌词我们大家耳熟能详,它更多的是通过大自然的描绘来传达家庭的温馨和人们对美好生活的吉祥与祈福。从两者歌词的意境方面来看,风情迥异,应该谈不到什么雷同与抄袭。
意境情调截然不同
高远说,人们之所以认为两者有抄袭之处,主要是两首歌曲的曲调和老小对唱的表达形式。
法国《蝴蝶》的作曲为尼古拉·埃尔卡(NicolasErrera),它在音乐中运用钢琴和弦乐铺陈为乐曲基调,歌曲采用的是西方大小调体系,整个旋律浪漫温馨,流畅舒展,节奏舒缓轻柔,娓娓道来。一个严肃的老人,一个活泼的孩子,两人一问一答,情趣盎然,对话简洁而深邃,伴随着音乐的层层深入,老少二人问答机智,互动和谐。
中国歌曲《吉祥三宝》取材于中国特有的民族调式——五声调式,它的旋律明亮跳跃,清脆甜美,节奏紧凑明快,轻灵自由,充分体现出了蒙古族人民热情、真挚和乐观向上的民族性格。特别是配器使用了蒙古族特有的民族乐器——马头琴,更使这首歌曲从旋律的优美而升华为意境的空灵苍邈。更为重要的是,《吉祥三宝》歌曲里面充分运用了蒙古民族独具特色的长调音乐,长调一起,万物皆情,悠扬空灵,清澈隽永,把祥和氛围和祝福情怀抒发得淋漓尽致。
说到“对唱”这种音乐形式,高远认为它并非中国独有,也不是只此法兰西一家。更确切地说,只要有民歌的民族,就会有这种音乐形式的存在。我们将话题再回到《吉祥三宝》和《蝴蝶》。关于这两首歌曲,如果从它们的旋律、调性、和声、配器等音乐组成部分来看,是有些“相似之处”,但分析两者的意境和情调,我们不难发现,这两首歌曲的灵魂部分是截然不同的。
《吉祥三宝》抄袭《蝴蝶》?布仁巴雅尔经纪人回应:无稽之谈
本报北京3月12日专电 《吉祥三宝》在今年春晚一唱成名,先是在网络上被恶搞,相继出现了20多种《吉祥三宝》搞笑版。近日,关于《吉祥三宝》“抄袭”的指责声又起。昨日有媒体报道称,法国电影《蝴蝶》的导演菲利浦·慕勒已经正式向当地法院提起诉讼,状告《吉祥三宝》的演唱者布仁巴雅尔抄袭《蝴蝶》主题曲的主要旋律。
布仁巴雅尔的经纪人罗先生昨天在接受媒体记者采访时称,他刚刚得知这件事情,首先他对该报道的可信度提出质疑,并表示目前还没有得到法院的相关通知。之后,罗先生说:“就算菲利浦真的要上告我们也不怕,我们有证据证明这首歌在1998年就已经完成了,当时布仁去法国看在那里留学的弟弟,正好碰见一些法国电影界的朋友,还送给了他们200盘磁带,这些朋友都可以替我们作证。《蝴蝶》2002年才公映,时间上《吉祥三宝》应该比他们要早吧。”所以说“抄袭”之说是无稽之谈。他表示,公司暂时不会采取行动,会根据事状考虑解决方法。文/京讯
|