点击此处查看其它图片英若诚 告别如此匆匆 生命如此多能 本报讯 昨日凌晨1时35分,我国著名表演艺术家、翻译家英若诚因
患肝病导致的呼吸和循环系统衰竭,在协和医院辞世,享年74岁。
弥留之际译完新《哈姆雷特》
本报记者姜薇、王岩报道昨天凌晨1时35分,我国著名表演艺术家和翻译家英若诚因患肝病导致呼吸和循环系统衰竭,在协和医院辞世,享年74岁。
据英老亲人透露,英若诚已经患肝病10年有余,曾多次被医院下了病危通知书,但每一次都能“化险为夷”。半年前,英老入住协和医院,这次,他终于没能摆脱病魔的纠缠。英老为人开朗,总是“不服输”,以前住院期间,他还经常与友人偷偷“逃离”病房外出吃饭。但这半年以来,由于体力不支,不仅没有外出活动,相反,许多事情不得不请别人帮忙去做。
病重期间,英老常常神志不清,甚至无端坐在病房中喃喃自语发表“长篇大论”,且语焉不详,清醒后对刚才所发生的事情却全然不知,医生说这是肝昏迷的表现之一。所幸的是,英老并没有出现疼痛症状,他身边的人看到往日神采奕奕而且总是文思泉涌的老人变成现在的模样,暗地里都唏嘘不已。
英老去世前三天,出现了大出血的症状。两天前,医院再一次下达了病危通知书。家人仍以为又像往常一样是一次“狼来了”呢,但没料到这次却成为一场永远的噩梦。据家人透露,其实这次住院英老已经有强烈的预感,自己将不久于人世。于是在住院期间,英老已经又把《哈姆雷特》翻译了一遍,并且自己做完了终校工作。虽然他过去也曾经译过此书,但善于“咬文嚼字”的英若诚仍不满意,认为过去的译作不够舞台化,因此他住院期间再译此书力求达到最佳的效果。翻译工作是一件“苦差”,尤其是对一位重病缠身的老人更可以说是一件痛苦的事情。病重期间,英老由于肝昏迷时常神志不清,但他凭着坚强的意志趁自己清醒时记下闪现的灵感,终于在弥留之际完成了新《哈姆雷特》的翻译工作。
英老去世前一直处于昏迷状态,因此没有留下什么遗嘱。但在住院的日子里,英老却在不经意间与子女交代了身后之事。他不止一次地向自己的亲人表示,将来不要为自己举办任何追悼活动,一切从简。昨日,英老的家人对记者表示会尊重英老的遗愿,不举行追悼活动,只是家里人聚在一起,按天主教仪式做一次弥撒,并伴着英老生前最喜欢听的莫扎特的《安魂曲》,送他一程。
在英老最后的岁月里,他最关心的就是孙子。小孙子英巴颜去香港参加少儿棒球比赛,当英老听说孙子得了冠军,他抱着小孙子带回来的奖杯喜极而泣。还有就是英老见到了女儿英小乐,这位旅美画家是因为陪先生到北京出差刚好陪伴了父亲最后的时刻。可以说,英老是怀着一颗安详的心离开了我们,因为在昨天的弥留时刻,所有他疼爱的晚辈都来到了身边,他们是:儿子英达和儿媳梁欢;女儿英小乐和女婿及外孙;侄子英壮和英宁,还有亲戚梁天。(姜薇 刘净植 陶澜 李彦 郭佳 萧扬)
忆英若诚:生活即使是悲剧也要当做喜剧去演
翻译家英若诚:咬定口语不放松
黄蜀芹:英若诚对塑造人物的热情让我欣赏
陈冲:我跟英若诚学英语
郑榕:英若诚开了人艺排演国外优秀剧目的先河
林兆华:我要把英老的遗作搬上舞台
濮存昕:英若诚的舞台绝唱没能留下录像资料
评论:英若诚代表着老艺术家们恒久魅力的所在
|