不支持Flash

国家大剧院版歌剧《图兰朵》艺术创作研讨会(3)

http://www.sina.com.cn 2008年03月25日17:43  新浪娱乐

  我想,其实从整个《图兰朵》的故事来看,从原创到传播,最后变成普契尼的歌剧,这是一个经典的文化传播的个案。这个故事在今天的全球化背景下,在今天的文明冲突愈演愈烈的情况之下,就具有了非常重要的政治性。我们今年在纪念普契尼诞生150周年,同时在全球化的背景之下,而且中国是如此迫切的要把自己汇入到全球化的过程中间,而且我们中国政党在这次会议上居然提出了和过去的意识形态不同,和人类朴实价值相近的朴实价值,在这个背景下看国家大剧院版的《图兰朵》创作,就具有了全新的时代意义,这个意义我觉得是应该给予高度重视的。

  对于结尾续写的处理方面,我想发表一些我个人的看法。我认为结尾对《茉莉花》主题的强化,其实已经比普契尼本人在戏剧中的表现要强化得多了,事实上这是一个中国作曲家必然会有的立场决定的。郝维亚把普契尼对于茉莉花旋律的改造又更进一步,更回归了中国化一步,使之成为西方艺术表现方式下的中国式的歌剧,这是一件非常好的事情。

  除著名学者外,来自国际知名歌剧院的管理方代表也为大剧院版《图兰朵》提供了很多有益的点评与建议。

  Thomas Novohradsky(日本新国立剧院前歌剧总监):

  中国目前在世界上非常重要,全世界都关注你们剧院下一步往哪个方向走。所以我觉得你们现在有最好的设备,同时也有这个意愿,这些都有助于你们把这部剧做好!

  永远没有人知道普契尼最后想怎么样结尾,但是我想祝贺大剧院版本,因为这个版本很好地衔接了各种元素。我们也知道有很多版本,历史最终会评价哪一个版本是可以延续下去,而且可以传承下去的。当然我相信这个也是我们将来讨论的重点,而且我相信将来世界也会通过这次的上演,对于《图兰朵》有更多有益的讨论。

  开罗歌剧院艺术总监卡莫尔博士:

  歌剧业是从西方开始兴起的,我们昨天见证了《图兰朵》的东方创作。我认为作为剧院组织者,我们的目标是不止是引进西方的歌剧,同样要有我们自己歌剧院创造新的作品,加入东方的因素在里面,同时进行推广,在全世界进行演出,这也是埃及歌剧的目标。

  来自国际方面颇有影响力的两本专业杂志的撰稿人也与大家探讨了相关问题。

  安德鲁·莫拉维克(美国歌剧杂志 《Opera New》特约撰稿人):

  首先。我要由衷的祝贺一下同我一样致力于将歌剧艺术推广发扬的大剧院的同仁们,大家做的非常好。昨天晚上是历史上非常重要的一页,在我们回顾过去20年之中,我们要考虑在中国有哪些是新出现的,他们经常会谈到向中国的建筑、中国的高速公路等等,但是我觉得将来回顾的时候,他们也应该把文化和艺术方面的创新也计算进去,我们也希望我们的表演能够在将来的20年之内成为一个里程碑,可以把我们的戏剧创作,可以创作成全球最高标准的《图兰朵》。

  同时我还有两个评论:

  第一、西方作曲家对于中国的了解、东方对于西方作曲家的诠释,这样的结果是一个非常和谐的作品,就是我们所说的和谐社会,像两个人的和解,还有他们之间不同观点的和解,可以通过不同的文化来实现这种和谐。

[上一页] [1] [2] [3] [4] [5] [下一页]

发表评论 _COUNT_条
Powered By Google
不支持Flash
·《对话城市》直播中国 ·新浪特许频道免责公告 ·诚招合作伙伴 ·企业邮箱畅通无阻
不支持Flash
不支持Flash