中文《猫》“京片子”世纪剧院上演(图)

2012年12月18日16:42  新京报 微博
原剧中的“成吉思猫”在中文版里变成了“功夫猫”,将表演中国杂技。新京报记者 郭延冰 摄 原剧中的“成吉思猫”在中文版里变成了“功夫猫”,将表演中国杂技。新京报记者 郭延冰 摄

  新京报讯 (记者陈然)12月21日,世界四大经典音乐剧之一的《猫》中文版将在世纪剧院迎来北京站首演。昨天下午,该剧主办方亚洲联创在望京九朝会举办了新闻发布会,向媒体介绍《猫》中文版里的中国元素。由于《猫》的巡演每到一地都会特别“加料”,此次为北京站巡演量身打造的“北京味”也在发布会揭晓。

  中国化:“功夫猫”耍杂技

  音乐剧《猫》中文版一方面沿袭了原版的精髓,一方面在各个方面力图扎根本土。发布会现场放了一段剧中《杰里科之歌》,原剧的这个唱段由22个形容词组成,原作诗人T.S。艾略特将每句以“cats”结尾押韵,中文版则翻译成了四字成语。该剧中方导演刘春介绍,原剧中的“成吉思猫”在中文版里变成了“功夫猫”,还要“入乡随俗”表演中国杂技。除了这些剧情内容上的“中国风”,在演员日常训练时也加入了中国功夫的训练。

  此外,音乐剧《猫》中文版的角色造型也加入了中国元素。首先是猫们的服装,在许多细节上体现了东方文化,比如一件猫的服装采用了缎面上绣元宝图案。猫的化妆和头饰,也是每一版《猫》最重要的看点之一。在欧美版《猫》中,猫的化妆更符合欧美人的面部线条,波兰版则更凸显现代感,使猫更拟人,而意大利版的猫则更卡通,采用化妆加面具的方式呈现。此次中文版的化妆做了符合中国观众审美的改造,使猫显得更自然与柔合。

  北京味:胡同文化装进“垃圾堆”

  音乐剧《猫》中文版巡演,每到一地巡演就会将该地的代表性物件请上舞台的华丽“垃圾堆”。此次《猫》来到北京,代表着北京胡同文化的鸟笼子和糖葫芦将放大三倍,登上舞台。此前,《猫》在上海首演时,猫们说起了上海话“再会”,这次落户北京的《猫》也将在台词里加上几句“京片子”向观众“示好”。

  ■ 关于中文版

  此次中文版是《猫》的第15个语言版本。自今年8月在上海首演以来,该剧已于12月7日演过百场,创票房佳绩。在首演的上海站《猫》中文版以3500万元票房收官,而在刚结束的广州站,票房也突破1200万元。为了让观众更好地欣赏这部音乐剧经典,届时主办方将发放《观剧手册》,对剧情、角色和音乐做全面的介绍。

    新浪娱乐独家稿件声明:该作品(文字、图片、图表及音视频)特供新浪使用,未经授权,任何媒体和个人不得全部或部分转载。
分享到:

猜你喜欢

换一换
意见反馈 电话:010-82612286保存  |  打印  |  关闭