卷福失言犯种族大忌 发声明道歉自认愚蠢

2015年01月27日15:08   新浪娱乐 微博 收藏本文     
视频加载中,请稍候...
康伯巴奇为《为奴十二年》“同事”埃加福特抱不平,结果“祸从口出” 康伯巴奇为《为奴十二年》“同事”埃加福特抱不平,结果“祸从口出”
老照片里有色人种候车室用的就是Colored这个词 老照片里有色人种候车室用的就是Colored这个词

  新浪娱乐讯 北京时间1月27日消息,据国外媒体报道,一年一度的演员工会奖颁奖典礼已经落下帷幕,今年有两个重要奖项都颁给了两位黑人女演员,这在该奖项历史上都是绝无仅有的一件事情。本尼迪克特-康伯巴奇(Benedict Cumberbatch)接受采访时表示有色人种在美国往往能获得更好的机会,这番话本来是好意,但“有色人种”(Colored)这个词却不太恰当,为此卷福事后也不得不向公众致歉。

  来自英国的两位黑人影星切瓦特-埃加福特(Chiwetel Ejiofor)和大卫-奥伊罗(David Oyelowo)凭借《为奴十二年》(12 Years a Slave)和《塞尔玛游行》(Selma)取得了不小的成功,PBS在演员工会奖颁奖典礼后也就此采访了卷福。卷福表示:“相比英国,黑人演员们在美国往往能获得更多的机会。我认为有色人种演员在英国的处境大不一样。我的很多朋友在美国获得比英国远远更多的机会。我们在不同种族文化的融合上做的不够好,在这点上我们真的需要有所改善。”

  这番言论本身没有任何问题,但访谈播出之后,却有一些人认为卷福使用的“有色人种”这个词不太恰当,具有歧视之意。为此卷福还特地向公众致歉:“使用这种不太恰当的术语而冒犯到别人,这令我很震惊。我知道伤害已经造成,我也不想为我的愚蠢之举找借口。我只希望自己的亲身经历能够提醒大家,要正确恰当地使用术语,不要冒犯到别人。最令我羞愧的是,我正在讨论英国演艺圈种族不平等的话题,自己却使用了这样不恰当的词汇。我感觉自己是一个彻彻底底的傻瓜,很抱歉冒犯到了一些人,我也会从中吸取教训。”

  那么卷福使用的“有色人种”(Colored)这个词为何会招来不少质疑呢?这与美国的历史背景有关。很多美国人会将这个词与种族隔离、后奴隶时代联系在一起,美国历史上臭名昭著的吉姆-克劳法案(Jim Crow Law)允许各州在公开区域隔离有色人种,而Colored这个词就频繁出现在这部法案中。这也是为何卷福等欧洲人很少知道这个词语带有种族歧视的意味。

  (Heaven)

(责编: 加缪)

文章关键词: 本尼迪克特康伯巴奇模仿游戏神探夏洛克卷福为奴十二年

分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过