网友制《甄嬛传》英文预告 恶搞台词角色名

2013年01月29日11:08  新浪娱乐 微博
视频加载中,请稍候...
 
《甄嬛传》即将登陆美国 《甄嬛传》即将登陆美国
《甄嬛传》剧照 《甄嬛传》剧照

  新浪娱乐讯 近日,电视剧《甄嬛传》将在美国主流电视台播出的消息引发网友热议,网上更传出《甄嬛传》英文版预告片,并有传言说《甄嬛传》将在美国HBO电视台播放。对此,制片人曹平在接受媒体采访时表示,确实有美国公司对该剧感兴趣,不过一切还在商谈中。

  在网上传出的《甄嬛传》英文报预告片中,片头打着“福克斯探照灯公司”的标志,网友还运用了福克斯制作发行的《黑天鹅》的预告片素材。另外,还有网友爆出《甄嬛传》将在曾制作多部艾美奖得奖剧集的美国HBO电视台播放。

  对于各种传言,《甄嬛传》的制片人曹平在接受媒体采访时承认确实有美国公司对这部剧集表示了兴趣,并有可能被剪成6集的电视电影在美国播出,但由于一切还在商谈之中,现在不方便透露该公司名称,但表示该美国公司的确向HBO等主流电视台提供节目。曹平还表示,美国公司将负责剪辑,中方不会参与。在重新剪辑后,还可能需要补拍一些镜头,但如果真的有这样的需要,一切都将由美国公司负责。

  如果《甄嬛传》真的在美国电视台播出,台词翻译则成为网友很感兴趣的一点。并有网友恶搞地翻译了剧中一些台词和人名,例如把“甄嬛”译称“Real Ring”(真的环),“叶答应”译成“Leaf agree”(叶同意)。对此,曹平表示不担心“翻译”的问题,相信美国公司会把台词和人名翻译成让西方观众明白的意思。(jzb/文)

(责编: Zane)
分享到:

猜你喜欢

换一换

看过本文的人还看过

意见反馈 电话:010-82612286保存  |  打印  |  关闭