新浪娱乐讯 北京时间9日凌晨(柏林时间10日18时),上海国际电影节在柏林举行了隆重的推介会。本届柏林电影节评审团主席王家卫、香港演员梁朝伟[微博]、以及近百位各国电影业界人士出席活动。正逢新年除夕夜,王家卫和梁朝伟向中国观众送去了新年祝福,王家卫评价在柏林上映的《一代宗师》国际版“更紧凑”更满意、“是2个小时版本中最好的版本”,并否认有4个小时版。
第16届上海电影节报名启动 继续老拷贝修复项目
上海国际电影节执行副秘书长傅文霞首先向与会来宾介绍了2012年中国电影市场取得的成绩,向外界显示了中国已经成为全球最具活力、最具价值的电影市场之一。
傅文霞还透露了新一届电影节的筹备情况。即将于今年6月15日举行的第16届上海国际电影节各项报名工作已经展开,电影节将继续聚焦“金爵奖”、“亚洲新人奖”等评奖单元,提升核心竞争力。在市场方面,将推出更多专业服务,推动中外多元电影内容产品的交流与交易。
今年电影节将继续开展老电影拷贝修复项目,计划修复《乌鸦与麻雀》与《丽人行》等经典影片,在电影节期间举办“经典再现”的放映活动,回馈老电影影迷。此外,诞生于1993年的上海国际电影节今年将迎来创办20年纪念,曾经参加过第一届电影节的老朋友、电 影人已受到邀请,时隔20年将再度回来参加电影节。组委会还将举行系列回顾活动,呈现20年来电影节取得的辉煌成就。
王家卫梁朝伟拜年 更满意《一代宗师》国际版否认4小时版
正逢新年除夕夜,王家卫和梁朝伟向中国观众送去了新年祝福,王家卫祝大家“身体健康、新年快乐、世界和平。”梁朝伟也祝大家“健康、快乐、如意、吉祥。”
王家卫重新剪辑后《一代宗师》国际版在柏林上映后颇受媒体好评,王家卫也表示自己更满意这个版本,表示“是2个小时版本中最好的版本。”不过当媒体提及4个小时版本时,王家卫却表示自己从没说过有4个小时版本,是媒体说的。对于英文字幕翻译无法传达中文诗意的问题,王家卫承认有难度,自己也有参与,已尽力,满意这个版本。
此前在北京,王家卫对话新浪娱乐时曾表示,梁朝伟在《一代宗师》之后已成表演大师,新浪娱乐问梁朝伟怎么看?一贯谦逊的梁朝伟表示“我从来没觉得自己表演有什么了不起,就是很喜欢而已,继续做。”王家卫调侃:“他最近有一点(笑)。”梁朝伟撒娇道:“哪有(笑)”。
【对话】
新浪娱乐:怎么评价新修改的国际版?
王家卫:这个版本第一是有一个时间的限制,所以必须有一个修改,修改的过程中有多方面的考虑,事后所有的观众、媒体都对这个版本比较满意,是2个小时版本中最好的版本。
梁朝伟:我觉得没什么变化,故事还是那个故事,他是一个追求完美的人,我们一直都很赶,上片最后一个礼拜我还在配广东话,国语我很想自己配,但来不及,他最后还在修还在修,现在这个版本对我来说没有不一样的地方,只是修得再紧凑一点,更令自己满意一点?
王家卫:更紧凑。
新浪娱乐:怎么看翻译的问题,字幕好像没办法传达中文的诗意?
王家卫:这部电影对所有的翻译来说都是一个超高难度的工作,这个翻译我认为已经做的很好了,我自己都有参与,是做的不错的。
新浪娱乐:有按时完成评委的工作吗?
王家卫:当然啊,我今天就看了3部电影啊,从早上7点开始。目前为止我们看了6部电影了,今年的电影都是特别优秀的,有个特点是今年的电影很关注社会问题,可以看出在不同的地区都有他们自己的问题,所以新年祝世界和平、大家新年快乐,谢谢!
资料链接
作为产业链中重要一环的上海国际电影节2012年同样取得飞速成长,有来自106个国家和地区1643部长片,9926部短片报名;在电影节9天时间里, 上海28家影院34块银幕共展映303
部中外优秀影片,吸引了30多万观众,平均上座率达80%;电影交易市场有100多个国家和地区的2617名注册买家进场交易;电影项目市场吸引了全世界 206个项目报名,33个入围项目全部达成合作意向;电影论坛近百境内外顶尖业界精英宾齐聚一堂,在12场重量级论坛上发表真知灼见、碰撞智慧;已成功举 办两年的手机电影节,为未来影视的制作发行建立起全新的商业模式,也为新人导演提供了一个实现电影梦想的宝贵机会。
此外,上海国际电影节还自觉发起中国经典老电影拷贝修复活动,成功修复电影《一江春水向东流》、《八千里路云和月》和《十字街头》,在电影节举行了放映,观众重新回味了代表上世纪三四十年代中国电影工业最高水准的巅峰之作,活动受到了很多国际电影节的关注。
在媒体报道方面,第15届上海电影节有来自世界各地436家主流媒体2296名记者参与。可以说,经过15届的运作的上海国际电影节,如今得到业内外越来越多的关注,已成为亚太地区最有影响力、最具知名度的国际电影盛会之一。
新浪娱乐柏林电影节报道组 陆姝/文 陈植/视频