对中国版《请回答1988》有几句话不得不说

2017年11月17日 11:02  娱乐专栏  作者:娱乐八卦阵   我有话说

  文/新浪专栏 水煮娱 娱乐八卦阵

  这个月初,翻拍自《请回答1988》的都市情感剧《我们的青春期》杀青了,故事主要讲述的是八十年代末的南方小城,高门台五个家庭两代人平凡又不平凡的生活,温暖动人的点滴和纯真的岁月。

  早在今年六月份曝出中国将要翻拍《请回答1988》的消息时,就有不少网友跳出来质疑。

  《我们的青春期》开机仪式上的男女主演

  毕竟《请回答1988》是借着年轻人的故事,展现了韩国一个时代的面貌与一整代人的共同回忆,这些故事都打着深深的“韩国烙印”。要将《请回答1988》翻拍成中国版,修改的不仅仅是主演的服装、听的歌曲,玩的游戏、连家长们的职业、人际关系还有各种情节等等都要进行本土化的改造。

  《请回答1988》剧照

  网友们质疑的不仅是中方到底“能不能翻拍成功”,更多人关心的是问题是:《我们的青春期》到底是翻拍还是抄袭?有版权吗?

  答案当然是没有。

  看了这部剧在广电备案的内容提要,基本和《请回答1988》的框架一致,在没购入版权的情况下,《我们的青春期》要么是借着《请回答1988》的噱头炒作,播出时的成片剧情与摘要里说的相去甚远,要么就是赤裸裸抄袭《请回答》,照搬原作的剧情和情怀。

  《请回答1988》的版权方tvN,也对《我们的青春期》片方表示无奈,韩国电视台相关人士表示,他们做的最及时反应就是向中国电视台发送公文,但中方无视公文已经是家常便饭。韩国网站上也布满了网友们的冷嘲热讽:

  《我们的青春期》剧照

  和别的翻拍剧的评价有好有坏不同,网友们对于《我们的青春期》的口碑呈现出一边倒的不看好,不少人认为《请回答1988》是无法复制的经典,的确,在80年代,中国的德善爸爸不会被“名誉退休”,中国的德善不可能参加汉城运动会,中国的阿泽也不会靠着下围棋成为明星,中国的狗焕和德善也不会一个读男校一个读女校,五个孩子更没有什么毕业旅行可以参加。

  《请回答1988》剧照

  所以《我们的青春期》如果只是借用《请回答1988》做噱头,能为大家展现不一样的剧情还好,但如果是原样照搬剧情,只会让1988迷们更加气愤。

  与其让《我们的青春期》硬套一个80年代的壳子,不如基于历史写个符合我国国情的剧本,像1997年香港回归、2003年抗击非典、2008年雪灾地震及北京奥运会都是主流受众经历过的时代变革,难道《深夜食堂》照搬的失败还没让制作方知道翻拍是没有出路的吗?

  对这个问题,制作方们可能真的不知道,他们更不知道的是,翻拍剧播出后的凄惨收视不会毁了原版、不会毁了观众的美好回忆,会毁掉的,只是已经被毁掉差不多的国产电视剧的质量水平。

  翻拍剧为何会扎堆出现?

  最近几年,中方对韩剧的翻拍作品不在少数,因为中韩文化相近,市场相邻,翻拍剧往往占着“天时地利人和”的优势。

  据不完全统计,近几年中国已经翻拍了十余部韩剧,比如翻拍自韩剧《蓝色生死恋》的《一不小心爱上你》;翻拍自韩剧《天国的阶梯》的《像风一样离去》;翻拍自韩剧《冬季恋歌》的《对门对面》;翻拍自韩剧《仁显王后的男人》得《相爱穿梭千年》;翻拍自韩剧《咖啡王子一号店》 的《王子咖啡店》;翻拍自韩剧《她很漂亮》的《漂亮的李慧珍》……

  这几部翻拍剧播出之后反响平平,口碑也远远不如原版。

  但有一部剧,算是翻拍剧中最成功的——《回家的诱惑》,它改编自2008年的韩剧《妻子的诱惑》,基于女主角遭遇背叛后向前夫复仇的剧情框架,以情感复仇、婆媳关系等元素牢牢地抓住了中年女性观众,收视率最高曾达到5.2%。

  然而,此剧并没有涉及两国区别较大的时代背景与现代文化,为图省事,《回家的诱惑》不仅与原版情节一致,甚至连台词、人物名字、场景设置和女主角脸上的痣都一模一样。 

  那个时候中方还只是版权引进,后来韩国制作公司BON FACTORY认为仅出售版权可能毁坏原作,因此决定通过合作形式进行翻拍。比如《相爱穿梭千年》就是由湖南卫视、天娱传媒与韩国版权方联合制作、摄影师、灯光和服化道全部来自韩国,但播出后的口碑却只刚刚及格,和原版显然不是一个级别。

  还有成功让迪丽热巴挤上女一梯队的《漂亮的李慧珍》同样由中韩合拍,但由于“限韩令”,原定的韩国导演、服装、后期等制作团队临时撤走,才有了更为惨烈的4.7分,有网友评价道:“时尚剧里土掉渣的地摊货简直太可怕了”。这种画虎不成反类犬的做法实在令人不解。

  翻拍剧为何难以超越原版?

  1。难以摘下“山寨”的标签

  翻拍的影视剧大都缺乏新意,常常在遵循原作与创作新意之间矛盾徘徊,以至于往往既丧失了原作的韵味,又未能创造新的境界,给观众一种山寨感。

  很多翻拍剧都死在文化背景、题材不适应上,甚至有些翻拍剧纯属投机取巧,故意拉长原剧本,拍成注水剧,让很多观众对翻拍剧有很大的敌对情绪。“毁童年”、“毁经典”、“毁原著”……这似乎成了翻拍剧身上特有的标签。

  中国版《太阳的后裔》——《特勤精英》

  2。不符合国情

  被翻拍的韩剧,要么是题材新颖,要么是主题深刻,所以被奉为“神剧”,但由于中韩存在着文化背景的差异,在电视剧题材、价值观和制作流程上也存在着不同,所以在实际拍摄中会面临各种挑战,于是,将原版的各种桥段照搬照抄,导致翻拍剧中出现了只有韩国能出现的现象,让观众难以接受。

  3。原版情结

  对于韩剧的原著党来说,心里早已有了先入为主的样本,理所当然的对翻拍版本的眼光也变得挑剔。而通过对这几年翻拍剧的观察,观众也渐渐得出“翻拍剧难出精品”的想法,所以翻拍剧极难讨好这群观众。

  从目前的情况来看,翻拍剧站在原版的肩膀上,所以拥有高起点和高期待值,往往“未拍先热”,资本有钱赚,平台有收视,仿佛是一件两全其美的好事,但是对观众来说,粗制滥造的翻拍只会让他们对国产剧不再抱有期望;对编剧来说,过度依赖韩剧资源,也只会挫伤他们的原创能力。

  久而久之,层出不穷的翻拍现象只会让国产电视剧陷入一种恶性循环中,想出好剧,就去翻拍,尝到甜头之后就越来越不想原创,渐渐地翻拍越多,失去的也就越多。

  所以翻拍注定是虚假的繁荣,唯有原创,才能自救啊。

  (声明:本文仅代表作者观点,不代表新浪网立场。)

分享到:
保存  |  打印  |  关闭