影音娱乐 新浪首页 > 影音娱乐 > 电影宝库 > 《加菲猫2:双猫记》专题 >正文

《加菲猫2》双倍搞笑登场 满嘴尽带时髦语(图)

http://ent.sina.com.cn 2006年08月09日16:09 新闻晚报
《加菲猫2》双倍搞笑登场满嘴尽带时髦语(图)

比尔·莫瑞为《加菲猫2》配音
点击此处查看全部娱乐图片

  小别中国银幕近两年,史上最知名之“懒馋肥痞”多合一猫科动物加菲同学再度报到:由美国21世纪福克斯电影公司出品、中影引进的《加菲猫2》一片将于8月11日起在内地全面公映。由于第一部的平庸剧情曾遭到粉丝和影评人的集体拍砖,因此主创人员在第二部的故事设置上狠下功夫,不仅让加菲漂洋过海来到英伦历险,还遇到了一只外形和自己像从一个模子里刻出来的“贵族猫”王子。

  与益发搞笑的“双猫”剧情相比,《加菲猫2》的内地版配音也使出奇招:之前无论是英语原版还是香港和台湾地区的配音版,片中的加菲和王子都由两个演员分别担纲;但内地版却由上海电影译制厂著名演员刘风“一饰二”包圆了。昨天下午,刘风在上译厂向记者透露了为“猫”代言的幕后趣闻。

  刘厂长趣成“猫声”专业户

  不见到刘风本人很难想像,前几个月还在为《伯爵夫人》中的拉尔夫·法因斯、《达·芬奇密码》中的让·雷诺等国际大牌配音的他能把自己男人味十足的声音一下子变得充满“猫”味,事实上,身为上译厂副厂长的他其实早就是银幕上的配“猫”专业户了。

  从《精灵鼠小弟》里的“大白猫”开始到《怪物史瑞克2》中的“侠客猫”到《加菲猫1》直到这次的《加菲猫2》,刘风已经先后四次为银幕上这群著名的卡通猫代言普通话,他笑言:“人家都说我跟加菲猫长得像,要是再割个双眼皮就更像了!”

  为了区分此次加菲猫和王子猫的不同气质,刘风在配音时借鉴了前辈童自荣当年配《佐罗》时“一饰二角”的经验:“童老师为假总督配音时特意穿着拖鞋找轻佻的感觉,我当然不用换拖鞋,但还是要靠语言节奏来区分角色的不同,配加菲时加快语速、发声变粗,配王子时慢一点细一点,再加上两‘人’用词的不同,就能表现出美国小镇平民猫和英国城堡贵族猫的不同气质。”

  老翻译勇借时髦新话语

  刘风同时对《加菲猫2》中文剧本翻译的“锦上添花”十分赞赏。他告诉记者,由于中影公司此次大胆放行,上译资深的大片翻译顾奇勇也突破性地为剧本添加了十多处符合剧情的“时髦用语”,令整个剧本更加戏谑。

  昨日记者在现场观看了一些片段,诸如“猫咪灰常灰常(非常非常)开心”、“什么东东(东西)”、“超爽(很舒服)”、“痛扁他(狠狠揍他)”、“顶(支持)你”等台词,无不是让网虫和粉丝们会心一笑的时髦话。其中更借鉴热门电影《天下无贼》和尚未公映的《满城尽带黄金甲》,借加菲那张刻薄的猫嘴嘲讽了一下王子身边那群笨笨的动物仆人:“一点技术含量都没有,满眼尽是‘傻大木’!”

  刘风透露,在贴合原片剧情的前提下把原版剧本中令中国观众陌生的美国俚语换成“中式”俗语,这本身体现了上译厂追求创新的精神,事实上,像“很爽”这样的形容词早在30多年前上译老厂长陈叙一就已经在译制片中超前使用过了。“一些上了年纪的观众可能会不习惯这些时髦话语,但在北京试映时,绝大多数年轻观众都表示十分喜欢加菲的新台词。”

  -相关链接

  《加菲猫2》英文配音 老顽童莫瑞继续“使坏”

  加菲猫的台词一贯被奉为经典语录,英文原版中,好莱坞老顽童比尔·莫瑞再度奉上自己“蔫中带坏”的懒懒声音,为本已搞笑的肥猫加菲再添“笑”果。

  早已年过半百的比尔·莫瑞始终保持着顽童本色。不论是《迷失东京》中事业停滞不前的电影明星,还是《破碎之花》的中年单身汉,身为喜剧天才的他总是有办法表现出傻傻憨憨的一面,之所以成为加菲猫的御用配音演员,制片人吉姆·戴维斯正是看中了他的搞笑天分和沙哑声线。“没有谁比莫瑞更适合了,他的声调简直和加菲猫一模一样。”

  因为档期原因,一度传出莫瑞无法为《加菲猫2》配音,但制片人又能上哪儿找这种蔫中带坏的声音呢?最终在戴维斯诚挚邀请下,莫瑞才继续了加菲的“声色”。“比尔是伟大的喜剧演员之一,他非常风趣,光凭声音就能将加菲的特质表现得淋漓尽致,能再次请到他配音真是太完美了。”喜欢英文原版的影迷,这回也别错过莫瑞的精彩表现了。蔡颖 于音/文

发表评论 

爱问(iAsk.com) 相关网页共约72,900


评论影行天下收藏此页 多种方式看新闻下载点点通打印】【关闭



影音娱乐意见反馈留言板
电话:010-62647003 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有