本报讯 当国家广电总局正在开展荧屏净化工程,颁布主持人禁止模仿“港台腔”禁令时,韩国历史剧《明成皇后》登陆央视,剧中人物也满口“港台腔”,有读者昨日给本报来信提议:影视作品是否也该把“港台腔”扫荡出局?
读者在来信中,把“港台腔”在影视作品中的存在形态归纳为两种。一种是港台演员在剧中所操的口音与其扮演的人物角色不相符合,有不伦不类之感。譬如在最近上映的电
影《旺角黑夜》中,吴彦祖扮演的是一位初到香港的内地农村人,但他那口带有浓重港味的普通话,半点也体现不出那种淳朴的乡土气息;一种则是引进的日韩等外来剧,因使用港台版配音,听起来总觉别扭。例如韩剧《明成皇后》、日本动画片《名侦探柯南》等,是使用的港台版配音,而电视台完全可以重新配以普通话版。
读者认为,“港台腔”是当地人学说普通话时发音不地道所造成的口音,由于一些电视娱乐节目主持人的一味模仿,反而使“港台腔”成为少男少女的时尚。诸如“好搞笑哦”、“没有关系了啦”之类的港台腔普通话已充斥现实生活。面对铺天盖地的“港台腔”,在国家正在大力推行标准普通话的时候,这种腔调是不和谐的。电影、电视是大众喜闻乐见的艺术形式,也是时尚风潮的引领者。倘若让“港台腔”继续大量存在于影视作品中,单靠禁止主持人模仿“港台腔”,不足以彻底净化荧屏。读者建议,我们拥有大量的专业配音演员,是到了为他们提供更广阔用武之地的时候了。(记者 周秋含)
评论:“港台腔”惹出三大争议