不支持Flash
|
|
|
幕后盘点:从明星配音到配音明星-上译十大经典http://www.sina.com.cn 2007年10月29日19:27 精品购物指南
链接 那些穿越历史的声音——上译十大经典 1.《孤星血泪》1956年译制 影片中,刘广宁的那句“过来小孩”和邱岳峰的那句“见鬼女人”就配音魅力而言,几乎能用杀伤力而不是感染力来形容。 2.《王子复仇记》 1958年译制 《王子复仇记》不是邱岳峰的杰作,1958的他还不成熟,配的也是小角色。《王子复仇记》是孙道临的杰作。孙道临在这部电影的配音中所达到的成就可以说是前无古人,后无来者,连他自己也没能超越。 哈姆雷特的配音奠定了孙道临在朗诵领域的教父地位,配的哈姆雷特已经成了演艺界训练口音的标准教材,进而对全国人民从此以后的说话腔调产生了潜在的影响。这种影响到底有多大?只需要听听宋世雄、孙正平、韩乔生这些体育评论员的口音就知道了。 3.《简爱》1972年译制 大家都说毕克的《简爱》和邱岳峰的《简爱》各有各的韵味,但是这一版却还是成为了公认最经典的《简爱》配音版,至今仍有人能成段地背出其中简和罗切斯特的对白,它成了邱岳峰配音中经典中的经典,邱岳峰的声音也自此成为一座不可逾越的丰碑。 4.《战争与和平》1972年译制 在没有邱岳峰、毕克和陈叙一的前提下,曹雷还有孙道临的旁白和杨成纯的安德烈加在一起,依旧烧出了一桌听觉上的饕餮之宴。 5.《生死恋》1976年译制 这部作品不止是刘广宁极其出色的作品,更是乔榛和刘广宁黄金组合的经典。热恋中的人也许只有听过这部电影的配音才能知道,究竟热恋能够“热”到什么程度。 6.《尼罗河上的惨案》1978年译制 这是毕克的巅峰之作。在他去世的追悼会上,播放的就是《尼罗河上的惨案》中波罗分析案情。上译之所以是上译,不仅因为有邱岳峰,还因为有毕克和更多同样伟大的配音演员,所以陈叙一才能妙手烹饪“整整一席菜”,而最能体现这种集团作战力量的正是这部译制片。恰如原片的演员、布景、服装同样是那么的不惜工本,美轮美奂,在本片里,刘广宁达到了顶峰,毕克创造了高峰,就连苏秀的那种“色情”也令多年以后的人们依旧面红耳赤。 7.《悲惨世界》1978年译制 这部作品堪称是胡庆汉的代表作,电影本身也由于脱胎于雨果的巨制同样堂皇无比。还有毕克的旁白和邱岳峰的小店主依然拥有穿透世代的魅力,而尚华塑造的沙威也是他的力作之一。 8.《追捕》1978年译制 这部在1979年获得文化部优秀译制片奖的影片让很多人觉得,如果高仓健能够开口说中文的话,一定也是毕克那样的声音。毕克的声音可以用一个“酷”字来形容,如果真要给这样的声音找一个形象的话,那也必定是高仓健。用一个很不恰当的比喻,《追捕》之于配音在很多人看来就像《一无所有》之于中国摇滚,没有这部作品恰似河流没有了源头。 9.《远山的呼唤》1981年译制 很难用确切的语言形容丁建华声音的美丽:她体现了劳动人民固有的那种善良、坚韧和顽强。其实一样,很少有女性配音演员能和毕克或邱岳峰搭戏,唯有丁建华的声音和他们配在一起才能显得相得益彰。这部戏里作为配角的翁振新和王建新都可圈可点,算得上超额完成任务的标兵,要知道这种标兵,现在都也已经听不见了。 10.《虎口脱险》1982年译制 如果说要选择一部最有名气的译制片,《虎口脱险》显然要强于任何作品,哪怕是《简爱》。这部尚华和于鼎合作的作品如果能用重量计算所带来的笑声的话,估计它足以压垮一个世纪,或许还不止一个世纪。那个略带气泡声,又透着点“坏”的嗓音已经成了尚华的标签。法国喜剧大师菲耐斯也许都不会想到,在中国他能拥有如此众多的影迷,而这一切很大程度上都是因为那位充满激情的幕后“指挥家”——尚华。
【发表评论 】
不支持Flash
|