英文版甄嬛引逼疯美国人猜测 将会回炉播

2014年04月23日06:30  南方都市报 收藏本文     
《甄嬛传》

  英文版《甄嬛传》被网友们心心念念了一年,近日导演郑晓龙在北京电影节上终于放出振奋人心的好消息,《甄嬛传》英文版制作已进入尾声阶段,预计将在年内完成并在全球范围内公开发行。

  昨日,《甄嬛传》制作人曹平接受南都记者电话采访时确认,76集《甄嬛传》由郑晓龙与《速度与激情》系列电影华裔导演林诣彬共同担任监制,制作成6集英文版电视电影,目前已进入最后阶段,待今年夏天“娘娘”孙俪产后在国内补拍镜头即可完成,如果涉及场景道具的镜头,剧组还需要重新进行制作。值得一提的是,曹平还表示美版《甄嬛传》不仅会在美国播放,还将在全球发行,包括中国的电视台也有可能播出,“现在国内有很多电视台都非常期待,都有洽谈意向,但到时国内播出肯定要翻译成中文。”采写:南都记者黄晓雅 实习生 杨柳 李欣蒙

  PartA

  南都脑补·用《甄嬛传》逼疯美国人手册

  美版《甄嬛传》尚在紧张的配乐阶段,心急硬要吃热豆腐的网友们已经闲不住了,大家对76集《甄嬛传》的540分钟版本充满期待的同时,也对剧中的中华料理、诗词歌赋、中医药理、拗口台词如何逼疯美国人进行了各种无节操的脑洞,“想想就有点小兴奋呢!”

  逼疯美国人之中华料理

  美国人看《甄嬛传》什么反应?最大的可能是集体狂点“dislike”,为什么呢?因为该剧别名《舌尖上的甄嬛传》,剧中基本囊括了讨皇上欢心的10 0道甜点和小菜:蟹粉酥、什锦锅子、枣泥山药糕、红枣雪蛤、珍珠海米煨鹌鹑……光看看就让大吃货民族的观众们各种挠墙舔屏不淡定了,让一年3 6 5天吃快餐的美国人还怎么活?该剧在美国播出后,网友们的反应预计将是一水的“不喜欢!”“很讨厌!”下面留言的原因将是一溜的:“吃!不!到!”

  逼疯美国人之诗词歌赋

  “宁可枝头抱香死,不曾吹落北风中。”“逆风如解意,容易莫摧残。”当年《甄嬛传》的热播,直接导致了书店唐诗宋词300首脱销的业界奇观,但当你cos娘娘们迎着风沙流泪作小诗的矫情姿态时,你们考虑过美国人的感受吗?

  逼疯美国人之中医药理

  试问美国人知道什么叫食品安全么?试问美国F D A (食品和药物管理局)知道什么是宫斗三宝[微博]滑胎必备么?想看懂《甄嬛传》的博大精深,必须先股沟全美各地的夹竹桃品种、图片和分布信息;从此远离各大品牌香水中最常见的毒物——麝香,打胎神器,就在你的身边!

  逼疯美国人之拗口台词

  那些年难死我们的托福雅思英语四六级,如今终于大仇得报了!光是想象《甄嬛传》那些矫情别扭的神级台词和职称翻译成英文,将如何把老美逼疯,就足够中国观众脑补一番了。剧中光是职称就可以出一本大百科:B ow l poor(婉嫔)、H ua fly(华妃)、Leaf agree(叶答应)……何况有一大波丧心病狂的作句正在袭来:B itches are bitches!(贱人就是矫情)Giv e y o u a 3 .3 3 3 3m etersred!(赏你一丈红)

  PartB

  南都证实·76集剪成6集,到时还会回炉播!

  昨日,《甄嬛传》制作人曹平接受南都记者电话采访时表示,此次英文版《甄嬛传》由美国影视制作团队担纲制作,郑晓龙与《速度与激情》系列电影华裔导演林诣彬共同担任监制。“林诣彬导演是一位华裔导演,他在美国拍的《速度与激情》电影非常有票房,以他的聪明才智来做监制是非常合适的。他一直和郑晓龙导演密切沟通,一起创作。”此外美方制作团队中有前福克斯电视剧部门负责人——曾在2012获得5个艾美奖的美国制片人D anielle Woodrew,更有奥斯卡级别音乐团队加盟助阵。

  美版《甄嬛传》将在原剧76集的基础上进行改编,制作成每部时长90分钟的6集电视电影。曹平透露,目前制作已经进入最后阶段,待孙俪今年夏天产后补拍镜头即可完成。“现在正由美国团队重新进行配乐,孙俪补拍一些镜头后,我们的工作就基本完成了,因为电影需要不同的视角来讲这个故事,所以需要补拍。”虽然剧情方面曹平表示仍不方便透露,但将来的补拍她表示仍将在国内进行,“毕竟是发生在国内的故事,有些部分需要补拍孙俪一个人,服化道我们都有的,但如果有些镜头牵扯到场景和道具,那我们就需要重新制作。”

  将76集的“超长篇”内容压缩到仅剩6集的“短篇”作品,曹平透露期间的工作难度可想而知,“花了一年多的时间,现在才接近尾声,应该说难度还挺大的。这期间郑晓龙导演都主要负责监制,给美方团队提建议,只是剧情肯定不能透露,到时大家会看到的。”

  此外,曹平还表示美版《甄嬛传》电视电影将在全球范围内全面发行,将通过In D e -m and进入康姆卡斯、时代华纳等覆盖全美1.1亿用户的美国有线电视网络的收费电视平台。“我们不仅会在美国播放,而且是全球发行,包括中国的电视台也有可能播出,现在国内有很多电视台都非常期待,都有洽谈意向,但到时国内播出肯定要翻译成中文。”对于网友们最期待的哪些“逼死外国人”的台词或剧情将保留,曹平表示:“这个我也不能透露,但一定是符合西方人的审美需求,保留的肯定是让他们能看得懂的。”至于大家最期待的翻译部分,曹平也表示将全权交由美方负责。”

(责编: sisi)
分享到:
收藏  |  保存  |  打印  |  关闭

已收藏!

您可通过新浪首页(www.sina.com.cn)顶部 “我的收藏”, 查看所有收藏过的文章。

知道了

0
收藏成功 查看我的收藏
猜你喜欢

看过本文的人还看过